Про душевную теплоту, духовность, духоту и … русскую душу

Кто только не поэтизировал «русскую душу». Кто только не теоретизировал на эту тему! Вот и свое недавнее интервью Карлсону наш президент Владимир Путин завершил упоминанием про … «русскую душу».

Но, друзья, я что-то не встречал психолингвистического анализа этого вопроса со стороны… омонимов русского языка. Мне-то кажется, что русские слова и выражения типа «духовность» и «духота», а также «душевность» и «душный воздух» имеют совершенно не случайно одинаковую морфологию (буквенный состав смысловых корней), хотя вроде бы с виду обозначают совершенно разные вещи. Вы будете уверенно утверждать, наверное, что многие омонимы имеют совершенно не связанные друг с другом разные словарные значения и попытки усмотреть родство этих значений — это будет «от лукавого», так сказать.

Но.. я бы с этим поспорил. Родственность разных смыслов слов-омонимов в наше время кажется совершенно ускользающей, но если заглянуть в образ жизни наших предков в глубине веков, то… Происхождение омонимов сейчас нам кажется непонятным, но оно очень часто вызвано определенными объективными и понятными для своего времени обстоятельствами.

В онлайн-словаре омонимов русского языка (даю прямую ссылку в конце статьи) насчитывается 4000 омонимов. Огромная цифра, на мой взгляд. Но Вы присмотритесь ко многим этим примерам повнимательней и Вам станет понятна не случайность, а закономерность в появлении омонимов.

Возьмем омонимичный глагол «бродить», например. Один смысл выражается в контексте такой фразы: «Суп долго стоял в теплой кастрюле и начал бродить». Другой, казалось бы, смысл выражается в другой фразе: «В голове молодого вождя с детства начали бродить мысли о революции». В одном случае речь идет о физических процессах, а во втором — о ментальных (духовных). Но… общий механизм значения этого слова просматривается с очевидностью! — И в том, и в другом случае имеется в виду некий процесс отклонения от нормального, обычного и вполне потребного состояния в сторону какого-то …гм… скажем так «будоражного состояния». В ходе брожения продуктов питания выделяется этиловый спирт, который… пьянит. В уме революционные идеи тоже порождают состояние некоторого «умственного опьянения». Тут есть имеется очевидное родство! — Это родство хорошо чувствуют поэтические натуры, которые постоянно работают в своем творчестве на так называемом «метафорическом переносе»: описывают ментальные явления в терминах природных явлений и наоборот — природные явления в терминах ментальных.

Фото с сайта st-urman.ru. В контексте данной статьи я бы (автор канала ФС) дал следующую подпись под этим фото: «В голове спящего революционера ЗАБРОДИЛИ мысли о революционном восстании».

Яркий пример так называемой «антропоморфной метафоризации природных явлений» (уподобление явлений природы человеческим качествам характера, чувствам и переживаниям) мы находим в стихотворении Заболоцкого «Гроза»:

«Я люблю этот сумрак восторга, эту краткую ночь вдохновенья,
Человеческий шорох травы, вещий холод на темной руке,
Эту молнию мысли и медлительное появленье
Первых дальних громов – первых слов на родном языке.»

Картинка с сайта mifolog.com. Древнии людям во время грозы мерещилось, что грозовыми облаками прячется громовержец — Зевс у греков, а у восточных славян — Перун.


А ЕСЛИ ДУША ДУШНАЯ?

Откуда же в русском языке появились представления о душе как о вместилище духовных процессов — мыслей и эмоций? Ведь душа — некий русскоязычный аналог древнего греческого понятия «психея». Почему примерно те же самые корневые основы присутствуют в следующих выражениях, которые описывают впечатления человека не о ментальных, а о физических вещах и процессах: «душный воздух», «духота», «задохнулся» и т.п.?

А ведь есть и такие выражения, которые напрямую указывают на ФИЗИОЛОГИЧЕСКОЕ родство процессов мыслительных и физических (в соответствии с наивной архаической картиной мира, разумеется, — такой, которая бытовала в далекие века, когда природа и человек существовали неразрывно друг с другом и многие силы природы воспринимались как произвол каких-то человекоподобных существ — богов, демонов, архангелов и т.п.). Вот такие выражения как «испустил дух» (что означает «умер»), «собрался с духом» (почти что «набрал в грудь побольше воздуха») и т.п.

Тут впору вспомнить картину мира в сознании носителя древнего санскрита — предшественника едва ли не всех индоевропейских языков и, в частности, русского как славянского языка. Те, кто немножко знаком с теорией и практикой йоги, вспомнят легко понятие «прана». Так называемая «пранаямя» — это управление жизненной энергией с помощью дыхательных упражнений в культуре «йога». Это аналог современного «углекислого газа», задержка которого в организме, согласно представлениям древних мудрецов и практиков йоги, придает СИЛЫ человеку причем не только физические силы, но и моральные силы (!). Прана проникает в организм человека из внешнего мира с воздухом — очевидная для древних людей истина. Умерший человек — этот тот, которые прежде всего перестает дышать (до прекращения стуков сердца надо еще добираться с помощью тактильной пальпации, а вот отсутствие дыхания как признак остановки жизни становится быстро видимым, так сказать, невооруженным глазом на расстоянии и слышно это невооруженным ухом).

Впрочем, вернемся на базе этого контекста к русскому слову «душа». Зададимся таким вопросом: «А почему существительное «душа» и прилагательное «душный» (воздух) оказываются однокоренными в русском языке?» — Я выскажу такое смелое предположение. Только, пожалуйста, не сразу смейтесь, а попробуйте вначале вдуматься в аргументацию.

Все дело, как мне лично кажется, в том, что русские зимы были крайне суровыми в далекие времена, когда складывался русский разговорный язык, и выживать приходилось в деревянных избах, где надо было в морозные вечера очень сильно натапливать дровяные печи, так чтобы к утру печь сохраняла тепло и можно было бы не околеть от холода, выбираясь из-под какой-нибудь овчинки. В избах духота и душный (спертый) воздух не воспринимались тогда так, как они воспринимаются современным человеком — как НЕУДОБСТВО и ДИСКОМФОРТ, а воспринималось тогда совершенно иначе — как некое благо (!), как залог выживания в студеную зимнюю пору. Отсюда и происхождение такого выражения как «душевное тепло», «теплые человеческие отношения» и т.п. Тепло на древней Руси очень и очень ценилось — это был источник жизни и спасения! Люди ходили друг другу в гости и когда попадали в чужой избе в теплую, даже душную атмосферу, они понимали, что хозяева щедро делятся с ними своим теплом (!). «Душный прием» и душевный прием» — это были тогда, в те времена вовсе даже не антонимы (по свому эмоциональному смыслу), а синонимы (!).

Не приближаемся ли мы теперь к разгадке таинственного понятия «русская душа»? Ну не полной разгадке, а хотя бы частичной? — Где живет душевное тепло? — Конечно, не в голове она живет, которая должна оставаться холодной и благоразумной (а не горячей), душа, то есть Центр Теплой Энергии, живет в горячем сердце, в груди, откуда и распространяется тепло по всему телу человека. — Вот такая была в древние времена «наивная физиологическая локализация души» в человеческом теле (!).

То есть, древняя «психея» — это было не функция головного мозга, а функция горячего, активно работающего СЕРДЦА (!). Ну и шире тут надо было бы сказать — и легких тоже, ибо без воздуха сердце быстро останавливалось, поэтому понятие «душа» в своем древнем, архаичном физиологическом смысле — это ничто иное как «легочно-сердечная система», которая располагается в груди. Ну согласитесь, что все эти архаические смыслы на самом деле до сих пор живут у нас не только в изощренных поэтических произведениях, но в самых обычных бытовых выражениях — в обычной бытовой, довольно-таки образной речи. В обыденной психологии душа находится именно в груди, а не в голове! — Это всем давно известно с самого детства, известно под влиянием языковых значений, то есть под влиянием стихийной архаической языковой семантики — системы древних понятий.

ДУША НЕ В ГОЛОВЕ, А В ГРУДИ!

Представление о том, что душа находится в груди, конечно, характерно было не только для донаучного развития русскоязычного народа. Это представление отражается в стихийной семантике очень многих языков — у многих народов. Но для русского мифо-поэтического, сказочного сознания очень выраженной является ассоциативная связка «ДУША — ТЕПЛО» и даже «ДУША — ЖАР». Вспомним здесь про сказочную «жар-птицу». Многие пытались объяснить, что это за символический персонаж русских сказок. Но… не особенно задавались вопросом, откуда там появилось слово «жар».

Добрый человек для русских — это обязательно душевный человек, а значит теплый. Рассудочный и холодный человек — это недобрый человек для русских.

Мда… а ведь хладный, остывший труп, умершее тело теряет именно тепло, тепло уходит из него, покидает вместе с душой, ибо «душа» и «тепло» — это во многом одно и тоже (!). Холодный человек, который холодно на Вас реагирует (без душевного жара, без ярких эмоций и открытости) — это плохой человек, от него исходит мертвящий, зловещий холод, он не душевный. Поэтому-то русские с особенным интуитивным недоверием относятся к рациональным и холодным людям, ко всякой рациональной аргументации.

Мы до сих пор интуитивно доверяем и симпатизируем тем, кто выражается прямо и очень эмоционально, а за холодностью мы подозреваем коварные замыслы и недобрые намерения. Пусть другой человек выругается открыто в наш адрес, даже в этом случае он не воспринимается нами, русскими с такой степенью негативизма, каким кажется человек учтивый, но холодный и неискренний — подавляющий в себе эмоции. Вот в этом и есть, на мой взгляд, исторические особенности «русской души» и «русского национального характера»- в определенной доведенной до иррационального абсурда эмоциональности на фоне эмпатийности — готовности сочувствовать и сострадать (!). Мы считаем СВОИМИ людьми тех, кто готов выматериться в наш адрес в выражениях типа: «А чего ты тут… бип… расселся, мать…бип… понимашь:?!», но считаем ЧУЖИМИ тех, кто вежливо говорит примерно так: «А не могли бы Вы , если это Вас не затруднит, освободить немножко места рядом с Вами, чтобы я смог присесть».

Очень даже душевный напарник в исполнении Алексея Смирнова — человек прямой, который не скрывает своих желаний. Кадр из незабываемого фильма Гайдая «Операция Ы», серия первая — «Напарник».

Для русских «душа в груди» и «головной ум» — это до сих пор весьма разные вещи. Они частенько не помогают друг другу принимать определенные решения, а входят в мучительный конфликт, в котором частенько побеждает…именно душа.

Тот же замечательный киноактер Алексей Смирнов плачет в роли Макарыча в фильме Леонида Быкова «В бой идут одни старики».

Зайдите после большого перерыва в залы Третьяковки и взгляните на лица людей, изображенных на картинах русских художниках (особенно в залы Сурикова и Репина, но не только их). Сколько безумной страсти в этих лицах! — Такого Вы не увидите ни в одном столичном музее в какой-нибудь европейской столице! — Русская душа мечется между Любовью и Ненавистью и не понимает в упор, что такое… «толерантность».

Все эти особенности «русского национального характера» порождают определенные конкурентные преимущества для русского народа в определенных ситуациях (импульсивность и повышенная эмоциональная честность, душевная прямота — это залог творческой свободы и верной дружбы «до гроба»), но являются одновременно и источником многих бед и несчастий. Одна из таких бед связана с «надеждой на авось», а также с «бедственными пожарами», от которых сгорали не раз в истории России все следы культурного опыта прежних поколений — сгорали до тла (!) Но об этом в следующий раз, ладно? Вам, кстати, мои читатели, такой заход показался интересным? Продолжать его развивать?

Я-то уверен, что без ясного понимания своих достоинств и своих недостатков мы, как «русский мир», будем топтаться на месте, а двинуться дальше мы сможем, только взглянув на себя МАКСИМАЛЬНО ЧЕСТНО — без всяких попыток сказать «зеркальцу», что оно искажает правду. А для лучшего понимания целей и мотивов других народов нам нужно проявлять больше терпения и хладнокровной пытливой чуткости в отношении к их скучнейшему занудству.

А вот обещанная прямая ссылка на онлайн-словарь омонимов русского языка:

https://homonyms.ru/?ysclid=lsis8mtfhi754108135

Фото обложки попало в галерю Яндекс-картинки с сайта stylishbag.ru

комментировать


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Актуальный опрос

Рубрики

Последние комментарии:

  1. Здравствуйте Александр Георгиевич! Да, согласен, вы правы. Возможно, даже больше чем можете себе представить. Всякие переговоры об окончании боевых действий…

Облако меток