Итак, публикую результаты опроса, в котором приняло участие 39 человек (неплохо!). Сейчас уже имеются 42 протокола, но соотношение частот ответов, конечно, по-существу не изменилось.
Под статьей идет активное обсуждение, а сбор голосов еще не закрыт.
Справка: ссылку на участие в опросе смотрите в конце этой статьи «по мотивам голосования».
======================
Нашествие англоязычных терминов в практике управления персоналом в РФ хорошо известно всем, кто работает в этой сфере, и уже не раз этот феномен обсуждался в наших социальных сетях. Вспомним хотя бы массу «инговых» терминов, таких как: аутсорсинг, аутстаффинг, дауншифтинг, бенчмаркинг.... Сейчас реже говорят «тестинг«, чем «тестирование», но это одно из редких исключений из общей тенденции. Хотя, конечно, дело не только в «инговых» терминах. Возьмите к примеру такие термины как «ассессмент» или «аутплейсмент»… Впрочем, сам термин «тест» является тоже вовсе не русскоязычным и вытеснил давно русскоязычный аналог «испытание»… Многим пользователям «тестов» приходится пояснять, что это синонимы — «тесты» и «испытания».
Когда-то еще в студенческие годы я думал про себя, что буду заниматься в большей степени психолингвистикой, чем психодиагностикой. Но поздней так все сложилось, что психодиагностика вышла в моих приоритетах на первое место (сказалось преподавание именно курса «Основы психодиагностики» в МГУ). Но думаю, что не только людей, которые когда-то занимались проблемами развития языка, волнует этот вопрос: А ПОЧЕМУ РУССКОЯЗЫЧНОЕ ТВОРЧЕСТВО В ОБЛАСТИ ДЕЛОВЫХ КОММУНИКАЦИЙ у нас в настоящее время фактически ОТСУТСТВУЕТ?
Конечно, заимствование в русском языке иностранных слов началось задолго до компьютерной революции и возникло не в 20 веке, а еще в 19 веке — тогда, в Россию стали приходить продукты научно-технической революции на Западе. Огромное количество военно-морских терминов 18 и 19 века — это все кальки с английского или голландского (боцман, юнга, компас, шлюпка…). Потом стало работать появление новых средств транспорта и связи. Да, слова «паровоз» и «пароход» еще как-то отражали активность в области русскоязычного словотворчества (это все 19 век). Но… чем ближе 20 век, тем меньше таких примеров. Да, прижилось слово «самолет», но вот русских аналогов для слов типа «метро», «автомобиль», «телеграф» мы не уже знаем (или только я не знаю? — тогда подскажите). Редкий пример победы русских слов над англоязычными мы можем вспомнить с трудом. Я, например, вспоминаю футбольный термин «полузащитник», который хоть и длинней по числу букв, чем слово «хавбек», но победил. Хотя… слово «голкипер» сейчас, пожалуй, употребляется почти также часто как «вратарь». Нам кажется, что слово «машина» — это русское слово, да? Но и это не так, если копнуть в область этимологии этого слова.
В настоящее время в сетевых дискуссиях Вы можете найти немало славянофильских спекуляций на тему выдуманного русскоязычного происхождения некоторых популярных слов. Тот же термин «машина» пытаются истолковать так, что он связан с русскоязычным глаголом «махать», от которого, якобы, произошло русское слово «махина». Но это именно спекуляция. В основе слова «машина» лежит еще древнегреческий корень (!).
Ладно… со спекулянтами от лингвистики и политики более менее ясно. Они всегда есть и будут! А вот где у нас креативные специалисты по словотворчеству? Что происходит, когда еще на границе между 20 и 21 веком возникло настоящее нашествие англоязычных терминов и прежде всего в сфере информационных технологий? (То, что этой процесс прежде всего охватил наших математиков-программистов мне понятно «на собственной шкуре», но ведь потом он охватил и экономистов, и журналистов, и психологов, и самих филологов!). Что делают отделы и лаборатории Института русского языка имени В.В. Виноградова, которые лишь крайне медленно и неохотно фиксирует появление новых слов в русском языке иностранного происхождения (явно запаздывая по отношению к стихийному процессу)? Я вообще не слышу о том, чтобы этот институт предлагал свои русскоязычные аналоги — толкал их в народ. Вот смотрите, в каком темпе они работают:
https://www.forbes.ru/forbeslife/485748-v-slovar-instituta-russkogo-azyka-vnesli-tri-novyh-slova
https://63.ru/text/education/2022/09/14/71653907
Я немало сам играю в последние пару лет в игру «Слова из слова» и натыкаюсь каждый раз на тот факт, что в словнике этой очень популярной Яндекс-игры (а в нее играют более 10 миллионов зарегистрированных русскоязычных пользователей!) просто отсутствуют очень популярные в последние годы слова, без которых не обходится современная Интернет-коммуникация. Вы не найдете тут ни термина «пин», ни термина «ник», например. Хотя про «ник» возникает всплывающее на экране пояснение: «Слово «ник» — это сокращение от «никнейм», поэтому данного слова в словнике нет». Хотя… не всегда так! Вдруг вижу, что не было-не было, но появилось слово «тег». Слова «эйчар» в этом словнике нет, но есть уже слово «пиар». Видимо, таковы приоритеты журналистов и филологов, которые пытаются развивать этот игровой словник. Нет в этом словнике и таких очень популярных аббревиатур как «СПИД» (нет именно потому, что это аббревиатура, а не слово, как нам объясняют создали игры). Нет даже там слова «нарком», хотя уже такие популярные слова используются у нас даже в названиях фильмов и книг… Почему же мы так консервативны и так сами мешаем развитию и расширению наших словарей — цепляемся за всяческие оговорки и ограничения, которые оставляют за бортом естественный и неукротимый процесс развития устной речи?
Иногда мне кажется, что я могу объяснить, почему так быстро входят в нашу повседневную деловую речь именно короткие англоязычные слова. Сравните длину следующих слов и словосочетаний:
- «Софт» и «программное обеспечение»
2. «Бриф» и «краткая пресс-конференция» или «краткий инструктаж» (хотя и длинный аналог-то не слишком точный, да и не слишком русский, а просто более привычный).
Шансы, как видим, далеко не равны: около 20 букв в одном случае, а только 4 в другом. Победа английского языка в этом соревновании предрешена! В данном случае происходит неизбежный процесс вытеснения именно потому, что при современном темпе жизни нет времени даже на произнесение длинных слов и словосочетаний, уже не говоря о том, чтобы их писать в телеграммных сообщениях на смартфонах.
Но мы-то не только не участвуем в этой битве за сохранение своего языка. Мы не только НЕ предлагаем своих кратких аналогов! Мы даже медленно и неохотно внедряем в наши словари уже готовые короткие термины. Воистину слово «ортодоксы» обозначает исторически такой народ, который настроен ультра-консервативно! Мы правильно, то есть ортодоксально «славим Господа», не меняя тысячелетиями своих религиозных традиций и ритуалов. Мы гордимся приверженностью традиционным ценностям и обычаям. А в результате? — А в результате в области инноваций наш народ, как видим, опирается неизбежно на … чужой язык. Слово «криптовалюта» должно заведомо победить словосочетание «электронные деньги». Таков закон развития языка!
Как Вы думаете эта тенденция изменится ли в ближайшее время? А что случится если она не измениться вовсе? Впрочем, я далеко не все вопросы сегодня решил вынести на голосование? Посмотрим для начала, насколько эта тема заинтересует психологов и специалистов по оценке персонала (каким являются большинство подписчиков «блога Шмелева»).
Вот прямая ссылка на очень короткий, одноэкранный опрос:
https://test.ht-inc.ru/test/1d48d5d758bc114d5608ffc87c122577
Напоминаю, что наши опросы НЕ требуют никакой регистрации. На второй странице Вы можете оставить свои ФИО (или ник) и email, если хотите стать подписчиком «блога Шмелева» и заведомо не пропустить момент публикации результатов опроса и начало дискуссии по результатам. Но можно и вообще ничего не делать на второй странице.
Фото обложки автор подхватил с сайта ru.pinterest.com. Моя подпись под этим фото: «Человек медленно и мучительно набирает слова на «пальцетыке» («пальцетык» — это русскоязычный термин, предложенный нашим отечественным креативным юмористом Михаилом Задорновым, светлая память…).
Добавить комментарий